Yunanistan ελληνικά (Yunanca)

Yunanistan’a Gidecekler İçin Yunanca Kelimeler

on 20 Ekim 2013
Yunan Alfabesi

Yunan Alfabesi

Biraz Yunanca bildiğimi bilen birçok arkadaşım, Yunanistan’a giderken benden Yunanca basit kelimeler yazıp, onlara maille göndermemi rica ediyor. Malum Yunanca, yazılışıyla ve okunuşuyla zor bir dil. Bu konuda bir yazı hazırlamak istedim. Hem dostlara, hem de ihtiyaç duyan diğer gezginlere yardımcı olması düşüncesiyle, Yunanistan’a gidecekler için Yunanca kelimeler yazdım. Ayrıca Türk şehirlerinin Yunanca eski isimlerini yazdım ve Türkçe Yunanca ortak kelimelerden bahsettim.

Yunanca’nın Tarihi

Yunan dili, 3000 yıllık bir geçmişi olan Hint-Avrupa dil ailesine ait bir dildir. Antik Yunanca, Klasik Yunan uygarlığının dili olarak kullanılmıştır. Modern Yunanca, Antik Yunancadan farklı olmakla birlikte köken olarak ona dayanır. Yunanca, Yunan alfabesi kullanılarak yazılır. Modern Yunanca, yaklaşık 12 milyon kişinin anadilidir. Yunanca, Yunanistan’ın ve Güney Kıbrıs’ın resmi dilidir. Ne kadar aynı olsa da, Yunan arkadaşlardan öğrendiğim kadarıyla Yunanların kullandığı dil ile Kıbrıslıların konuştukları dilde az da olsa bir telaffuz farkı varmış. Sanırım, bizim Kıbrıs Türkçesi ve Türkiye Türkçesindeki durum gibi…

Yunan Alfabesi

Yunan Alfabesi: Yedisi ünlü, on beşi ünsüz, ikisi ise birleşik yirmi dört harften oluşur.

Bunlar:

Α  α: alfa (ἄλφα)

Β β: vita (βῆτα)

Γ γ: gama (γάμμα / γάμα)

Δ δ: delta (δέλτα)

Ε ε: epsilon (έψιλον)

Ζ ζ: zita (ζήτα)

Η η: ita (ήτα)

Θ θ: tita (θήτα)

Ι ι: iota (ἰῶτα)

Κ κ: kapa (κάππα)

Λ λ: lamda (λάμδα )

Μ μ: mi (μι / μυ)

Ν ν: ni (νι / νυ)

Ξ ξ: ksi (ξι)

Ο ο: omikron (όμικρον)

Π π: pi (πι)

Ρ ρ: ro (ῥῶ)

Σ σ-ς : sigma (σίγμα)

Τ τ: taf (ταυ)

Υ υ: ipsilon (ύψιλον)

Φ φ: fi (φῖ)

Χ χ: khi (χῖ)

Ψ ψ: psi (ψι)

Ω ω: omega (ωμέγα)

Her ne kadar Yunanca’da beş adet i harfi olsa da, bu konu uzun olduğu için detaya girmeyeceğim. İlk etapta, işinizi görecek kadar bilmeniz yeterli olacaktır 🙂

Türkçe ve Yunanca  Ortak Kelimeler

Baba-Babas

Dert-Derti

Keyif-Kefi

Kavga-Kavgas

Kutu-Kouti

Sokak-Sokaki

Tembel-Tembelis

Zarif-Zarifis

Zar-Zari

Zor-Zori

Özellikle yiyeceklerde daha çok ortak kelime var çünkü mutfaklarımız birbirine çok yakın.

Helva-Halvas

Kaymak- Kaimaki

Cacık-Caciki

Baklava-Baklavas

Börek-Boureki

Dolma-Dolmas

Meze-Mezedes

Köfte-Keftedes

Basit Yunanca Kelimeler

  • Ναι (Ne): Evet
  • Όχι (Óhi): Hayır
  • Γεια σας: Merhaba (Size)
  • Γεια σου: Merhaba (sana)
  • Σας ευχαριστώ (Sas efharisto): Teşekkür ederim
  • Δεν είναι τίποτα (Den ine tipota): Bir şey değil
  • Με συγχωρείτε (Me sighorite): Affedersiniz
  • Παρακαλώ (Parakalo): Lütfen (Aynı zamanda rica ederim demek)
  • Πολύ καλά (Poli kala): Çok iyi
  • Με λένε … (Me lene …): Adım …’dir.
  • Είμαι … χρόνων (İme … hronon): … yaşındayım
  • Καλημέρα (Kalimera): Günaydın
  • Καληνύχτα (Kalinihta): İyi geceler
  • Tι κάνετε;(Tı kanete) Nasılsınız? / Tι κάνεις: (Ti kanis) Nasılsın?
  • Τι ώρα είναι; (Ti ora einai;) Saat kaç?
  • Θα ήθελα ένα νερό (Ta ithela ena nero) Bir su isterdim
  • Πώς μπορώ να πάω…; (Pos boro na pao) …ya nasıl gidebilirim?
  • Πού είναι το κάστρο;  (Pu ine to kastro) Kale nerededir?
  • Είμαι από την Τουρκία ( İme apo tin Turkia) Türkiye’denim

Not: Yunanca’da soru işareti (;) olarak kullanılır.

Yunanca Sayılar / Okunuşu

1:               Ena

2:               Dio

3:               Tria

4:               Tessera

5:               Pende

6:               Eksi

7:              Ekta (Efta)

8:              Ohto (Okto)

9:              Enea

10:           Deka

11:           En deka

12:           Do deka

13:          Deka tria

14:          Deka tessera

15:          Deka pende

16:         Deka eksi

17:         Deka efta

18:         Deka ohto

19:         Deka enea

20:         İkosi

Türk Şehirlerinin Yunanca (Eski) İsimleri

Konstantınupoli: İstanbul (Κωνσταντινούπολη)

Poli: İstanbul (Π όλη)

Smirna: İzmir (Σμύρνη)

Angira Ankara (Άγκυρα)

Attalia: Antalya (Αττάλεια)

Antiochia: Antakya (Αντιόχεια)

Alexandretta: İskenderun (Αλεξανδρέττα)

Panormos: Bandırma (Πάνορμος)

Kallipolis: Gelibolu (Καλλίπολις)

Pergamos: Bergama (Πέργαμος)

Pige: Biga (Πηγαί)

Smiti: İzmit (Σmιτι)

Sinopi: Sinop (Σινώπη)

Nikea: İznik (Νίκαια)

İraklia: Ereğli (Ηράκλεια)

Trapezus: Trabzon (Τραπεζούς, Τραπεζούντα)

Tripolis: Tirebolu (Τρίπολη) (Üç Şehir)

Prusias: Bursa (Προύσια)

Artaki: Erdek (Αρτάκη)

Kotiora: Ordu (Κοτύωρα)

Nagdos: Niğde (Νάγδος)

Tarsos: Tarsus (Ταρσός)

Mirsini: Mersin (Μυρσίνη)

Selefkia: Silifke (Σελεύκεια)

Fokea: Foça (Φώκαια)

Sevastia: Sivas (Σεβάστεια)

Magnisia: Manisa (Μαγνησία)

Kesaria: Kayseri (Καισάρεια)

İkonion: Konya (Ικόνιον)

Adrianupolis: Edirne (Αδριανούπολις)

Tralleis: Aydın

Figen Karaaslan Seyyahça © 2013 

9 Comments
  1. Cevapla

    CAN

    19 Temmuz 2014

    ÇOK HARİKA ANLATIM TEŞEKKÜRLER BİRAZDAHA FAZLA KELİME DAHA İYİ OLUR
    ;

  2. Cevapla

    bilge

    21 Temmuz 2015

    Merhaba, Türk şehirlerinin Yunanca isimlerini söylemek Yunanistan’da ne işimize yarayacak anlamadım ama teşekkürler yine de sayılar ve diğer pratik kelimeler için

    • Cevapla

      Figen Karaaslan

      21 Temmuz 2015

      Merhaba.
      Türklerin çoğu nasıl Aleksandrapoli ve Xanthi denildiğinde, hangi şehir olduğunu bilmiyorsa,
      Sohbet esnasında: “Edirne ya da Kocaeli’de yaşıyorum” vb denildiğinde de onlar da bu şehirlerin isimlerini anlamayacak. Çünkü şehirleri, herkes kendi diline göre isimlendirmiş. Bu isimler de; olası bir konuşma esnasında, kullanmak isteyenin işine yaraması amaçlı eklenmiştir. İyi günler.

      • Cevapla

        muzaffer kılıç

        12 Kasım 2015

        Güzel yanıt 🙂

  3. Cevapla

    muzaffer kılıç

    12 Kasım 2015

    sözlük olarak ne önerirsiniz, çantaya sığacak bişey

    • Cevapla

      Figen Karaaslan

      17 Kasım 2015

      Merhaba,
      İnkılap Yayınları’nın Despina Saffraniou’nun hazırlamış olduğu cep sözlüğünü tavsiye ederim.
      İyi günler.

  4. Cevapla

    TurkGreek

    23 Kasım 2017

    Türkçe Şarkıların Yunanca Versiyonlarını dinlemek için bloğuma beklerim.
    https://turkgreek.blogspot.com.tr/

    • Cevapla

      Figen Karaaslan

      26 Kasım 2017

      Merhaba,
      Teşekkürler, paylaşım için…

YORUM BIRAK

İlgili Yazılar
Figen Karaaslan
Türkiye

Kendim için modern bir Seyyah Kadın gezgin diyebilirim. Yaşamın, bir yol ve yolculuk olduğuna inanıyorum. Seyahat etmeyi, insanı içsel yolculuklara taşıdığını düşündüğüm için seviyorum. Bu sebeple de, fırsat buldukça bir seyyah gibi geziyorum ve yolculuk yapıyorum. Yaşamın, paylaşıldıkça zenginleştiğine ve anlamlandığına inandığım için de, gördüklerimi ve yaşadıklarımı; Modern Seyyahın Seyahatnamesi, Seyyahça’da yazarak paylaşıyorum. Yaşam yolunda yolculuk ederken; 2014 yılında, Yaşamı Kullanma Kılavuzu isimli kitabı yazdım ve yayınlattım. Mersin Üniversitesi Seyahat İşletmeciliği ve Yakın Doğu Üniversitesi Halkla İlişkiler ve Reklamcılık mezunuyum. 10 yıldan fazla zamandır reklam-metin yazarlığı, editörlük ve içerik editörlüğü yaptığım profesyonel meslek hayatıma; editörlük ve yazarlık ile devam ediyorum.

Yurt İçi